|
BIMAR
SOK
|
|
Laura
Plozner van Ganz a va indavant tal so impuartant lavôr
ch’al tint a salvâ dut ce cu è pusjibil dal patrimoni
orâl da piçule, ma vivarôse comunitât di Tamau.
A scolte, a regjistre, a scrîf, a cjape note, a sgarfe e a pôe
vie ta ideâl cjanive/memorie ch’a ten a dovei valôrs,
testemoneanças, riguarts… in poucjas peraulas la filosofie
di vite da int ch’a à vivût e a vîf sot da
Crete.
E sot da Crete ducj ai san che dongje dal furlan e dal talian si cjacare
un’âti lengaç particolâr: il tischlbongaris
o ben il tamavueis.
Da cjanive/memorie Laura à ravuet dongje un biel numar di mûts
di dî e ju à publicâts tal librut ‘Bimar sok… Come
si dice…’ inflochetant ca e là il dut cun bielas
fotografias no dome sôs, ma encje di Luciano Plazzotta, Fiorino
Mentil e Oreste Unfer; il lavôr, editât dal Istituto di
Cultura Timavese, al à otignût il finanziament da regjon
in gracie a leç 4/1999.
Il mont dai mûts di dî al displèe une grande bleon
di particolaritâts, di curiositâts, al vierç un
poç cence foncj su pa realtât cun dut ce che la fâs
vivi; poucjas peraulas as bastin par pandi segnâi, fats, aveniments,
sensazions, esperienças… il savei da noste int.
Las detulas, cun tant di traduzion taliane, a son dividudas in cuatri
setôrs: in leim (ta vite), da Haillatn (I Sants), is beitar unt
da zait (metereologjie e il timp), is viichi (i anamâi).
Dongje di chês plui conossudas, enfre vie, si cjate alc di particolâr,
ma dutas tal stes timp ti lassin di stuc pal significât sclet
e imediât: cuatri peraulas ch’as metin in moto il rasonament.
Al è biel pasjonâ tal mieç di chest mont che dispès
al ti soreste pa sô inteligjente banalitât: ‘Min
henta in sock, luan darbischtmar niit’ tant a dî che cu
las mans ta sachete no si vuadagne nue, ma pouc plui indavant ti riguarde
che ‘Ckaa schelm schtealt da schuldn’ (nissun lâri
al roube i debits), un insegnament a pesâ il cjacarâ parcè che ‘A
boart tuat mear bea abia a toschn’ (une peraule a fâs plui
mâl di un scufiot) encje pal fat che ‘Peisar voln av aa
glotar ais abia avn boart’ (al è miôr sbrissâ ta
glace che su pa peraule) e soredut tocje di ‘Soon bosmar denckt
unt denckn bosmar hott zan soon’ (dî ce ch’a si pense
e pensâ a ce ch’a si à da dî).
L’esperience di timps di miserie no ferme l’ironie, di
fat si lei ‘Peisar proat ona nizz abia nizz ona proat’ (miôr
pan cence nue che nue cence pan) e inmò une grande veretât
che no simpri si rindìn cont di vei ‘Bearda zunt hott
is Hear var belt’ (cui ch’al à la salût al è paron
dal mont) e tai moments di bisugne no si pos dineâ un aiût
stant però ben atents ‘Giib a hont unt ckolta veist in
oarm’ (dai une man ma ten dûr il braç).
Tas pagjinas dedicadas ai Sants un invît a no dismenteâ che ‘Aniadar
Haillalt bilt saina cherza’ (ogni Sant al vûl la sô cjandele)
e po’ un che al riguarde i timps dulà che a Tamau, come
in tancj paîs di mont, a ‘nd ere une biel numar di anamâi
e une date sul lunari a impensave che a ere ore di començâ a
fâju passonâ ‘Vir Haillin Filipp da chia ausn krip’ (par
San Filip las vacjas tal viert).
E in cont di anamâi un mût di dî al invide a vei
rispiet di certs principis ‘Is viich pan pooch, is menc pan pruna’ ven
a jessi che i anamâi àn di beverâsj tal flum e dome
la int ta sorgjent o ta fontane.
Timps e stagjons àn simpri sauride la vite e al è biel
scuviergi che ‘Anian too beart nocht’ (ogni dì a
ven not) une realtât che a vierç milante clâfs di
leture cence dismenteâ che ‘Eibl unt himbl hont ckana grenzn’(gneulas
e cîl no àn confin); ma al è just sierâ cheste
cerce clamant a memorie la sacralitât dal dì di fieste,
une sacralitât ch’a à segnât simpri il scori
dai agns tas nostas piçulas comunitâts e sigûr no
par poure, ma par rispiet ‘Sunti oarbat prink laai schauar’ (il
lavôr di fieste al puarte saladiç).
Tal cavol di banalitâts e stupidagjinas che ogni dì nus
vegnin pandudas cun ducj i mieçs cjapâ in man e sfoâ ‘Bimar
sok…’ al è tant che bonâ la seit tun biel
riu di âghe frescje ch’al cor ju das nostas monts e in
chest câs da Crete di Tamau.
Celestino Vezzi
Laura Plozner van Ganz - Bimar sok… Come si dice… Ed.
Istituto di Cultura Timavese Tischlbong
Tip. C. Cortolezzis Paluzza – pagg.112Timau